23 三月 2013, 4:06下午
在越南生活:
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南語的「chợ」

    cho coc 越南語的「chợ」

    越南語的「chợ」

    越南語「chợ」是「市場」的總稱。「市場」也有分成不同類型,這裡會給大家介紹在越南一些不同的市場
    chợ búa : 是「chợ」另一種說法, 可現在不多用, 大部份都用「chợ」。
    chợ chiều: 下午時的市場,描寫快要散場時。
    chợ cóc:小型市場,由小販們一起聚在某個地方賣著不同的東西,不一定固定在一個地方。

    chợ đầu mối: 批發市場
    chợ điện tử: 專賣電子產品、零件的市場
    chợ đen:黑市
    chợ đêm:傍晚才開始營業,主要賣衣服、雜貨、飲食、遊戲…
    chợ nổi: 水上市集

    cho noi 越南語的「chợ」

    越南語的「chợ」

    chợ trời:跳蚤市场,賣各種各樣的貨品,舊新皆有。

    cho troi 越南語的「chợ」

    越南語的「chợ」

    9 三月 2013, 9:33上午
    越南語學習:
    by

    1 comment

  • Sign up

  • 越南語的「在」

    請大家先看這兩個句子

    1. 我在家 。(tôi ở nhà)
    2. 他在公司。(anh ấy ở công ty)

    上面兩個例句,「在」都是 「ở」的意思。在中文如果「在」的後面是動詞的話它表達的是正在的意思,用越南語表達是 「đang」

    3.  我在吃飯。(tôi đang ăn cơm.)而不是  (tôi ở ăn cơm)

    4.  我在看電視。(tôi đang xem Ti vi. )而不是  (tôi ở xem Ti vi)

    所以 :

    在+處所名詞 (在=ở)

    在+動詞(在=đang)

    對於這一點,雖然不是外國人學越南語常遇到的錯誤可是對初學者也有弄混的情況所以大家要注意注意喔。

    5 十一月 2012, 1:00上午
    有趣越南語:
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • 越南語的 「chú」

    Boy Playing with Dog 越南語的 「chú」

    越南語的 「chú」

    很多人都認為越南語的代詞複雜,我卻認為越南語的代詞豐富中太奧妙了。不同的情況用不同的代詞,不同的身份用不同的代詞。這既體現出越南人注重禮儀又體現了越南語言的豐富表達。

    我們今天就談越南語「chú」這個詞吧。我想這個詞對於初學者也不是很陌生吧,這是表達親屬關係“叔叔”的詞語。在中文“叔叔”還可以用來稱呼,越南語也跟中文一樣也用來稱呼。不同的是,這個詞可以使用的場合比較多,比如:

    陌生人稱呼比較年輕的男生 ,表達出親密,像對待自己的弟弟:“chú em”

    也可以用於小男孩 “chú bé”

    或者,哥哥稱已經長大的弟弟,帶有尊重的表達意思“chú ăn cơm chưa?”(你吃飯了嗎?)

    除了用於人,這個詞的最特别的使用是对于动物的擬人法:“chú chuột、chú mèo、chú chó…”(chuột:老鼠,mèo:貓,chó:狗)

    這小小的分享希望會有助於越南語學習者。