16 二月 2011, 6:55上午
temp
by

1 comment

  • Sign up

  • Chào!

    bai bai Chào!

    一天,有學員來問我, 他說明明在所有越語課程都教 “再見” 是“Tạm biệt” 嗎? 可是他住在越南一年多了,沒有聽見越南人說 “Tạm biệt”. 那分別的時候應該說什麽?

    其實“Tạm biệt”是中文翻譯. 有時在文章也踫到, 可是蠻少見. 在生活中, 越南人不慣這樣講. 分別時也說 “chào”. 你覺得好奇怪嗎? “Chào” 這裡是再見的意思, 希望不久的將來會見面.

    Chào anh. Tôi về trước nha. 你好. 我先走了.

    Chào chị. Hẹn gặp lại. 拜拜. 改天見.

    越語好簡單嗎? 學越語很容易=))只要注意一下相關的文化背景您可以溝通越語了.

    17 一月 2011, 7:13上午
    temp:
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • Chào buổi sáng!

    我以前自己買書回來自己學越語的時候,書裡面都教:

    早安 就是    Chào buổi sáng!

    晚安 就是    Chào buổi tối!

    我覺得好簡單, 跟中文一樣。雖然要倒過來用, 但是只要記得這個規則就好.

    沒想到到越南的時候,我跟別人講 Chào buổi sáng! 的時候每次都被笑.原來 Chào buổi sáng! 雖然意思是早安但是越南人沒有人這樣說的.

    經過這個經驗之後我學到了:

    1. 當你學習一個新語言的時候,只背單字是不夠的.如果你不知道相關的文化背景你就學不到道地的越文.

    2. 說外語的時候犯錯是不一定不好.我發現被我常常講聽不懂的越語的那些越南人對我比較有好感.