14 三月 2011, 7:13上午
關於ezV
by

leave a comment

  • Sign up

  • ezV 『生詞表』新功能上線 

    除了現有的生詞網,現在 ezV 多了一個很棒的學習工具叫做生詞表。ezV 生詞表的學習設計是依據「Pimsleur 學習法」的 anticipation 原則。生詞表的設計會幫你採用反射方法來熟悉新單字,進一步把它門背起來。

    Untitled ezV 『生詞表』新功能上線 

    生詞表的學習工具操作很簡單,主要是圖上3各功能。

    1. Œ你可以選擇隱藏或顯示中文翻譯。
    2. 你可以打開自動播放單字的發音,不用一個一個點選。發音播放又有兩種模式:一種是按照排列訓續來播放,另外一種是隨機播放。
    3. 你可以調整自動播放的間隔時間,最快的是1秒,最慢的是30秒。

    最有趣的是,你可以隨意搭配這3個功能來建立不同的學習模式,例如:

    • 選擇不顯示中文意思,然後看越文單字回想中文意思。
    • 打開自動播放,聽發音然後回想中文意思。
    • 打開自動播放,選擇最高的間隔時間。這次聽發音後試著把越文單字寫下來。

    大家好好利用生詞表來學越南語喔!

    12 三月 2011, 10:41上午
    越南語學習:
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • 越文大寫的規則

    在越文裡,除了簡寫或特別強調的時候要大寫每一個字母,一般提到的大寫指的是大寫一個字的第一個字母。對於華人學員來說,越文大寫是一種額外的負擔。越文的大寫與英文的大寫有類似規定,單是與英文比起,越南文的規定比較複雜。不過,學員們請不要擔心。寫越文時,只要注意下列的規則就OK了:

    一、 句子的開頭。

    句子的第一個字要大寫,例如:

    Tôi hỏi em: “Em tên gì?”. Em nói: “Em tên Ngọc”.

    我問她:「你叫甚麼名字?」她說:「我叫阿玉」。

    二、 專有名詞。

    人名、地名、路名等專有名詞每一個字要大寫,如:

    ông HCMinh     胡志明先生

    nước Việt Nam       越南國家

    đường Trần Hưng Đạo  陳興道路

    三、 方向。

    方向也要大寫,如:

    phương Đông 東方

    hướng Bắc   北方

    miền Tây     西邊

    四、 組織、機構名稱。

    名稱的第一個字一定要大寫,其他字只要大寫專有名詞的部分即可,比如:

    Báo Tuổi Trẻ              年輕日報

    Công ty Đồng Tâm          同心公司

    Ngân hàng Nhà nước Việt Nam 越南國家銀行

    9 三月 2011, 3:45上午
    temp:
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • Chó nam, gà cái!

    一位外國朋友來我家玩,看到了一隻好可愛的小狗就跟我說 “Nó là chó nam phải không?”(它是公狗嗎?). 於是, 我的家人坐在附近笑了起來. 我奶奶改正 “Không phải chó nam mà là chó đực.” (不是chó nam 而是 chó đực呢.) 我的朋友發呆一下子, 然後看一隻雞向奶奶問 “Vậy đây là con gà cái phải không?”(那這是一隻母雞嗎?)我的家人又笑到肚子痛. 我奶奶來解釋 “Không được gọi là gà cái, phải gọi là gà mái.” (不能叫 gà cái, 你要叫 gà mái 呢.) 我朋友 “chó nam, gà cái” 的故事在這裡結束了. 因爲, 終于他也弄通了應該說“chó đực” 還是 chó nam", gà mái” 還是 “gà cái”. 可是他覺得越語很亂, 很複雜, 爲什麽有那麽多説法.

    在越南語使用指性的名詞比較複雜. 明明是陽性, 可是沒有人說 “gà đực” (公雞) 卻説 “vịt đực”(公鴨), “trâu đực” (公水牛), “bò đực” (公牛), “chó đực” (公狗). 明明是陰性, 可是沒有人說 “gà cái” (母雞), 卻説 “vịt cái” (母鴨), “trâu cái” (母水牛), “bò cái” (母牛), “hổ cái”(母老虎) …

    其實, “nam, nữ” 是指性名詞, 只能用於人而已. 對於動物我們絕對不能用這兩個名字.

    giáo viên nam (女老師)

    giáo viên nữ (男老師)

    giám đốc nam (男經理)

    giám đốc nữ (女經理)

    對於指動物的名詞, 性別表示在下列結構:

    duccai Chó nam, gà cái!

    指動物的名詞+性別

    然而, 對於一些種不同的動物, 說法也不一樣. 可以簡單地說是:

    對於有四條腿的動物,  我們會使用 “đực, cái”.

    mèo đực (公貓), mèo cái (母貓)

    chó đực (公狗), chó cái (母狗)

    hổ đực (公老虎), hổ cái (母老虎)

    bò đực (公牛), bò cái (母牛)

    對於鳥類就會說 “trống, mái”.

    gà trống (公雞), gà mái (母雞)

    chim trống (公鳥), chim mái (母鳥)

    vịt trống (公鴨) , vịt mái (母鴨)

    雖然, 鴨子就可以講 “vịt đực” (公鴨) “vịt cái” (母鴨).

    哎呀!太複雜!我記不起來了.我的朋友嘆.

    是的! 這個問題並不簡單. 解釋完他的問題, 我突然想起來另一個問題. 鳥兒是 “trống,mái”, 動物是 “đực, cái”, 人是 “nam, nữ”. 那魚怎麽樣呢?蟲子比如蜜蜂, 螞蟻, 蝴蝶…怎麽呢? 你們慢慢地考慮吧.