2 三月 2013, 5:22下午
越南語學習:
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南語的「loại」和「kiểu」

    kieu loai 越南語的「loại」和「kiểu」

    越南語的「loại」和「kiểu」

    購物時售貨員常問我們:
    (1) Anh/Chị lấy kiểu nào?
    (2) Anh/Chị lấy loại nào?
    這兩個句子的大概意思就是“選哪一個?”。其實這兩個句子在越南語有很大的差別。
    (1)「kiểu」指的是樣式,比如:kiểu áo sọc(條紋上衣) , hộp quà kiểu hình trái tim(心形禮盒)…。
    (2)「loại」指的是人或事物擁有某個共同的特徵,用來分別于其他人或事物。比如:loại tốt(好的), loại thường(普通的)…。在「loại」裡面可以有很多「kiểu」,在同一「kiểu」也可以有不同的「loại」。總的來說「kiểu」和「loại」相當於中文的「樣式」和「種」。
    「kiểu」還可以指行為的方式,如:
    (3) Còn nhỏ thì không được ăn nói kiểu này.
    (小孩子不能這樣說話。)
    (4) Anh làm kiểu đó không được đâu, sếp la đó.
    (你那樣做不行啦,老闆會罵的。)

    Many many qutilay points there.

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>