19 十二月 2011, 2:52上午
越南語學習:
by

3 comments

  • Sign up

  • 越南語的「hoặc」或者 「hay」用法區分

    hay 越南語的「hoặc」或者 「hay」用法區分

    在越文裡,如果想表示選擇的意思我們可以用 「hoặc 」或者「hay」。但是「hoặc」「hay 」的用法差很多。在學習過程有很多學生來問我「hoặc」「hay」如何分別?

    一、Hoặc(或者)連接詞、詞組或分句的連詞,用於選擇,表示從兩種以上的事物中選擇一種,一般用在陳述句。

    例句:

    Hoặc anh đi hoặc tôi đi.

    或者你去,或者我去。

    Việc này hoặc anh làm hoặc tôi làm.

    這份工作由你或者由我完成。

    二、Hay(還是) 用於選擇,表示在可供選擇的兩種以上的事物中挑選一種。「Hay」通常用在問句。

    例句:

    Anh thích cà phê hay sữa tươi?

    你喜歡咖啡還是鮮奶?

    Anh yêu cô Hoa hay cô Quỳnh?

    你爱上阿花還是阿瓊?

    以後想表達選擇意思的話大家要注意一下喔!

    “或是"的用法原來是這樣區分的,謝謝 老師的講解!

    Giai thich rat ro rang,cam on co Van!

    Now that’s sutebl! Great to hear from you.

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>