3 十二月 2012, 1:00上午
越南語學習:
by

2 comments

  • Sign up

  • 越南語的「dữ」

    電視上在播著cà phê Việt(越咖啡 – 雀巢的一種新咖啡)的廣告,廣告臺詞裡有一句「Cà phê gì mạnh dữ?」。聽到這個句子可能對越南人來說不足為奇,但對初學越南語者而言我覺得這個句子或多或少都給大家帶來一些疑問是吧?

    cà phê :咖啡

    gì         :什麽

    mạnh  :強,厲害

    dữ        :兇

    按詞語的意思來翻譯我們可以理解這個句子表達的大概意思是“什麽咖啡厲害?” 或者 “什麽咖啡(那麼)厲害”,我們可以用“厲害”這個詞來描寫“咖啡”可是說某某种咖啡“兇”的話感覺有點奇怪是吧?

    「dữ 」除了最普遍的表達意思是“兇”以外,最近很多越南人都用這個詞在形容詞後邊表達一種高程度如:

    ngon dữ(表示好吃程度高)

    mệt dữ(表達非常累,非常麻煩)

    đẹp dữ(表達人、地方、物品… 非常好看)

    所以,上邊那個句子表達的意思是「什麽咖啡那麼厲害?」

    那麼,以後看到或聽到「dữ」這個詞我們要確定一下是表達「兇」還是表達「高程度」的詞語。

    Tôi nói: Cô đó đẹp dữ.
    Bạn gái la tôi.
    Bạn gái dữ phải không?

    就怪你啊,在女友前面幹嘛讚美別的姑娘。哈哈!

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>