25 十二月 2011, 3:48下午
有趣越南語:
by

3 comments

  • Sign up

  • Em của em, anh của anh

    在越文裡,聊天的時候大家常常用名字來稱呼(跟中文不一樣,中文用姓來稱呼)。除了直接叫名字以外越南人也使用人稱代詞來稱呼。比如:anh,tôi,bạn,cậu,mình,cô,bác,chú,thím,ông,bà… 是一些很普遍的人稱代詞。

    越文人稱代詞可分成三種:

    • 第一人稱代詞 :tôi, tao,tớ,mình,chúng tôi,chúng ta…
    • 第二人稱代詞:bạn,cậu, mày,anh,chị…
    • 第三人稱代詞:nó,anh ấy,hắn,họ…

    anhanh Em của em, anh của anh雖然越文人稱代詞的系統已分成上面的三種類了,但在日常生活中使用它們真的不簡單,特別是選擇適合的人稱代詞。剛開始學越語的外國人對越南人的稱呼法非常驚訝。比如:「anh – em ,chị – em…」了解很容易了,但聽到「anh – anh,em – em 」就不懂什麽規則了。例如:

    -          Đây là Thành em của em. (1)

    -          Kia là anh Minh anh của anh. (2)

    在一句話「anh,em」重復兩次有點怪怪的。

    其實,在第一例子「 em của em」第一「em」 是「弟弟/妹妹」, 第二 「em 」是第一人稱代詞(我),與自己年齡較大的人我們自稱 「 em」。所以「em của em」 意思是 「我的弟弟」或者「我的妹妹」在第二例子第一「anh 」是「哥哥」,第二「anh」是第一人稱代詞,男人可以用「anh」與自己年兩較小的人來自稱。所以「anh của anh」 是「我的哥哥」的意思!

    -         Đây là Thành em của em. (這是阿成我的弟弟。)

    -        Kia là anh Minh anh của anh. (那是明哥我的哥哥。)

     

    25 十二月 2011, 9:16下午
    by vũ hiện đạt

    reply

    小老師!辛苦了,定期的更換及介紹越詞使用上的差異及注意的地方.人稱代詞有時會因年紀及說話對象而改變!!加油了 同學們 !!

    很好,谢谢小老师!

    For the love of God, keep writing these arlsctei.

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>