16 七月 2012, 1:00上午
有趣越南語:
by

4 comments

  • Sign up

  • 越南語的「nhà」

    如果聽到或看到「nhà」這個詞, 大家會想到什麽呢?

    大部份學越南語的外國人都會說「nhà」就是「房子」。這是一個非常正確的答案。那麼我在這裡還要跟大家說什麽呢?

    先給大家看一個句子。

    Đây là nhà tôi, đó là nhà tôi, nhà tôi không phải là nhà tôi,mà chính là nhà tôi.

    如果「nhà」只是「房子」那麼這句話的意思就是:

    這是我房子,那是我房子,我房子不是我房子而是我房子。

    好難懂的一個句子。那到底這句話表示什麽呢?

    如果這裡的「nhà」不是「房子」那你們想到第二個意思是不是「家」的意思。這是我們最常接觸的兩個意思。

     越南語的「nhà」

    越南語的「nhà」

    但, 上面的句子即使是「家」或是「房子」也讓讀者摸不著頭腦。

    其實「nhà」還有另一個意思,是「老婆」。該句話運用越南語的同音詞來為難大家。

    Đây là nhà tôi(1), đó là nhà tôi(2), nhà tôi(3) không phải là nhà tôi(4) mà chính là nhà tôi(5).

    上面的句子只有 (1)和(4)的「nhà」是带有「房子」的意思, 其他的是「老婆」的意思。

    現在我們試一下翻譯這句話看看:

    這是我房子,那是我老婆, 我老婆不是我房子而是我老婆。

    很有趣是吧!越南語即使是語義方面還是表達方面都豐富多彩。

    哪裡我老婆在,哪裡就是我家。
    我從同事學到這句子
    Bà xã số 1.

    bà xã 是老婆,那麼老公,越南語怎麼說?

    越南語稱老公為 ông xã。

    This does look prisimong. I’ll keep coming back for more.

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>