15 十月 2012, 1:00上午
有趣越南語:
by

5 comments

  • Sign up

  • 越南語形容詞如何變成名詞?

    niem hanh phuc 越南語形容詞如何變成名詞?

    越南語形容詞如何變成名詞?

    越南語中有一些詞語本來是指心裡感覺的形容詞,加上「nỗi, niềm, sự」在前面就有名詞的用法。

    niềm + 指心理感覺的形容詞  = (抽象)名詞

    如:vui (快樂),hạnh phúc (幸福),tiếc thương (痛惜), mong mỏi (期待)是形容心裡的感覺。加上 niềm 在前面會變成抽象名詞,指快樂、幸福、痛惜、期待的觀念,如 niềm vui,niềm hạnh phúc,niềm tiếc thương,niềm mong mỏi…

    nỗi, sự 也有 niềm 的這個功能。但不是每個形容詞都能隨便跟「 niềm,nỗi,sự」 搭配而是有分別搭配的。哪個詞能跟 niềm 搭配,哪個能跟 nỗi搭配,哪個能跟sự 搭配都有一個搭配習慣。

    niềm 一般跟形容積極和美好的心裡感覺的形容詞搭配。如 niềm vui(快樂), niềm hạnh phúc (幸福), niềm sung sướng (爽), niềm khao khát (渴望), niềm tự hào (自豪)…;例外:niềm đau(痛苦)。

    nỗi 一般跟形容消極和不愉快的心裡感覺的形容詞搭配,如 nỗi lo (著想),nỗi buồn (憂傷), nỗi sợ (害怕)…

    sự 都能跟心裡感覺的形容詞搭配,如sự sợ hãi(害怕),sự khó khăn(困難),sự tin tưởng(信任), sự yêu thương (疼愛)…

    在翻譯過程,「niềm,nỗi,sự」 沒有漢語相應的詞語,所以不需要翻譯該詞,您只要注意它的意義,vui 是形容詞,形容心裡感覺;niềm vui 是名詞,指的是心裡的概念。

     

    金英寫得很好啊 越文值得好好學習

    謝謝您啊!
    越文還有很多有意思之地,有機會就給個位展示展示。
    不僅您認為越文值得學習,連我現在每天都要看書以培養自己的越南語。
    我們一起學習越南語好吧。
    Kim Anh

    這樣說,我們也可以說 nỗi đau 是嗎?因為痛苦是不愉快的事情。文章很有幫助,cám ơn cô giáo.

    Anna 你好,
    我們可以說 nỗi đau 也可以說 niềm đau, 意思都一樣的。

    這篇寫的程度太高
    我看不懂
    還要多多學習越南語

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>