26 三月 2012, 1:00上午
有趣越南語:
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南語「tôi」的謙稱語

    hinh 越南語「tôi」的謙稱語

    古代越南人非常重視謙虛品質,很羡慕懂得謙虛的人。因此在交流中常用謙稱語來自稱,表示對對象的尊敬。如古代的人常用這類謙稱語 「tại hạ(在下), kẻ hèn(賤)」,皇帝一般謙稱 「trẫm (朕), quả nhân(寡人)」等等。到了現代時期,謙虛仍然是人類珍貴的品格,但表現上就不一樣:謙虛但不用謙稱語。在日常生活越南人很少用 「tôi」 的謙稱語。「Tôi」 的謙稱語只用在如下幾種場合:

    - 稱呼和尚或者尼姑是 「thầy/ 」, 我們自稱 「con」。

    Nam mô A Di Đà Phật, con chào thầy. 阿弥陀佛,您好。

    - 稱呼算命師是 「thầy/」,我們自稱 「con」。

    Con chào thầy.                您好。
    可能 「tôi 」的年齡大於對方,但是爲了保持雙方的尊重,我們自稱 「con」。

    除了幾種特殊場合以外,在交流中不需要用謙稱語,只要注意話語要懂得禮貌,對不同的對象要用合適的人稱代詞,如:

    - 對方年齡跟您父母差不多或者對方是老人,您就自稱 「con/ cháu」, 例句 :

    Cháu chào ông. 您好。
    - 對方年齡跟您差不多或者比您大一點,您就自稱 「em」,例句:

    Em chào chị. 你好。
    另外,跟比自己年齡大或者位置高的人說話時,我們也要注意說出來的話語要有禮貌, 在句頭加上 「Dạ」, 在句尾加上 「」,例句:

    Dạ, con nghe rồi ạ. 我聽到了。

    Dạ, cháu đi bây giờ ạ. 我現在就去。

    從古至今,無論是在什麽時代,東方文化都看重謙虛態度,但隨著不同的時代謙虛的表現會有一定的變化。現代越南人通過選擇合適的自稱語、講話禮貌來代替古代那些謙稱語來表示謙虛。我們是新時代的人所以要做充滿自信並懂得謙虛的人!

     

    It’s good to see someone thnniikg it through.

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>