12 十一月 2012, 1:00上午
有趣越南語:
by

2 comments

  • Sign up

  • 越南語「一分錢一分貨」的說法

    不久前ezV部落格上有一篇關於購物技巧的文章不知道大家看過了沒?如果還沒看過不妨看一下吧,以後購物時就免得上當。

    今天又想跟大家分享一下關於這個問題,購物時我們常聽到老闆說一句话就是“tiền nào của ấy” 或者 “tiền nào của nấy”, “tiền nào của đó”,這三句的意思都一樣。大家對這一句有什麽體會嗎?

    雖然出生、長大在越南,可是我不是很會講價的。所以想購物時我的最佳選擇往往都是去超市,這也不意味超市賣的東西都便宜的。但我想超市裡標價一般比較合理吧。

    以前,有一次跟我姐去市場買東西時看到一雙很普通但很合眼的鞋子就忍不住問老闆多少錢。

    老闆跟我說:“một giá một bốn trăm ngàn đó em” (一口價四十萬,小妹) 。

    一聽到老闆說四十萬我姐就看著我,我們姐妹倆似乎都有同一個想法就是那個老闆開價太高了吧。可是難得有一雙自己喜歡的鞋子我就跟老闆講價:

    “ba trăm nha chị”(三十萬吧老闆)

    “không được, một giá một bốn trăm ngàn”(不行, 一口價四十萬)

    “bớt chút đi chị, sau này em ghé mua nữa” (打點折吧,以後我會多光顧)

    “tiền nào của ấy em ơi” (一分錢一分貨)

    tien nao cua ay 越南語「一分錢一分貨」的說法

    越南語「一分錢一分貨」的說法

    結果我買了那雙鞋,現在還是挺喜歡的。

    以後,如果去購物時聽到老闆說“tiền nào của ấy” 或者 “tiền nào của nấy”, “tiền nào của đó”這些句子大家要記得是“一分錢一分貨”的意思喔。

    一句 “tiền nào của ấy” (一分錢一分貨),如果相信就覺得值得,如果不相信就感覺好像被欺騙了,上了老闆的當是嗎?

    我會不會上了當呢?

     

     

    現在真假難分,有時候花了很多錢買回來一個壞東西。氣死我!

    你現在還是很喜歡的就行勒!

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>