29 十月 2012, 1:00上午
在越南生活:
by

3 comments

  • Sign up

  • 無附加符號和聲調符號的越文

    明明出門忘了帶手機,回去查看手機記錄,看到一個未接電話和一條短信 ‘keu ma lo ban nha’。讀短信之後,明明臉色臟白,怎麼 ‘kêu má lo bán nhà’(叫你媽準備買房子)? 匆匆忙忙回電話,原來是個老同學,而且短信是說 ‘kêu mà lơ bạn nha’(叫你而你不接喔)。

    各位看看,無聲調符號的越文就多麼煩人!

    越文由拉丁字母構成,其中還有特別帶附加符號的字母 (ă, â, ê, ư, ơ, đ), 另外,越南語是有聲調的語言,因此越文符號系統除了附加符號還有聲調符號。這個特點對書寫沒有問題。但是自從網絡和手機爆炸,人人用手機,用電腦上網。用過的人會知道,這些新技術是從西方國家如美國,英國傳到越南,因此使用的語言系統是英文-一個沒聲調也沒有附加符號的文字。所以使用者在這時代不能輸入越文的一些特殊字母和聲調符號。一個解決辦法是除掉附加和聲調符號。

    ă, â      => a

    ê          => e

    ô, ơ     => o

    ư          => u

    đ         => d

    到現在雖然各種手機都支持越文輸入,越文輸入法也普遍,但是有很多人還是不習慣輸入聲調和附加符號。原因於他們認為輸入這些太麻煩,不方便。這是導致今天多麼麻煩和誤會的原因。因為越文有二十幾個拉丁字母構成,沒有附加符號和聲調符號的越文會造成同字現象。

     

    nokia mh 無附加符號和聲調符號的越文

     

    兩個談戀愛中的人在 Yahoo!Messenger 聊天:

    ‘Em đang làm gì vậy?’ 男的問,‘Em cho bo an xong roi di rua bat’ 女的回答, ‘Nhà em nuôi bò à?’ 男的又問(他把短信理解成 ‘Em cho bò ăn xong rồi đi rửa bát. ’)。其實女的的意思是 ‘Em chờ bố ăn rồi đi rửa bát’。

    各位讀者,你們曾經體會過如此的誤會了嗎?

    我要跟各位確認無附加和聲調符號的越文並不是純正的越文,是現在越南社會不支持的輸入方案。所以爲了維持和鼓勵使用純正的越文,在各種論壇,留言區不允許使用無附加符號和聲調符號的越文。希望以後我們不會受到沒有附加符號和聲調符號的越文的留言、短信、信件。

     

    有一次我要准备晚饭给同屋,发短信给她,问‘toi nay Hoa muon an gi?’
    收到个回信‘Hoa muon an ca voi chao’
    cá với cháo 好的,就煮 cá 和 cháo 吧。
    Hoa 回家吃饭,突然问’怎么看不到 cà với chao?’
    原来 Hoa 想吃 cà với chao.
    haizzz

    哈哈~
    好搞笑

    越語聲調超難,我不會說。去越南出差時,客戶都說我發音聲調,他們聽不懂。
    有時我想沒聲調也好啊,至少可以讓我學習減少困難。

     

    發表迴響

    你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

    *

    你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>