9 五 2012, 2:02上午
学习越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 学越南语很容易

    eayeasy 学越南语很容易

    中国人、台湾人学越南语并不难,因为越南文化和中国相近、越语中有70%的汉越音、很多用词的发音类似国语或台语、很好记;而文法除了是后位修饰(形容词在后面)和中国人、台湾人习惯不同外,其他语法和中文很接近。此外,越南语一字一音,很多字都可以和中文直接对应。如「công an」 就是「公安」、「lãng phí」 就是「浪费」、「giao thông」 就是「交通」等,比起背无关联的英文单字容易很多。

    只是难就在难在它的拼音和声调,过了发音这一关,越南语就没什么难了。如果发音学会了,接下来记单字就容易多了,因为越南语的字母就是音标,即使没看过的生字也能知道怎么念,甚至可以去猜它的意思。不像英文,没见过的单字念起来就没有把握。

    越南语有六个声调,和中文四个声调不同。发音时外国人最怕两三个元音连在一起,让人很难念得准,很多人就是怎么发都发不准,到最后就完全放弃。我建议一个学习方法就是:拼音拼不会没关系,先把日常生活用语记起来,并尽量用它,以维持信心(如果讲不对越南人会热心纠正你啊)。等到记了一定数量的单字,再回过头来推敲它的拼音原理,就会豁然开朗。

    学越语很easy,很easy 喔。朋友们加油!加油!

    16 四 2012, 1:00上午
    学习越南语
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • 学越南语要学逗号的用法

    phay 学越南语要学逗号的用法

    在越文里,逗号是一个很重要的标点符号。有一件故事:一对情侣,他们谈恋爱 几年多了,因为没有钱男人决定要出口劳动,在他乡挣钱娶老婆。过了几个月没有收到男友的消息那个女孩写一封信给他,女孩说她没有耐心继续等待了……收到之后,男人匆匆忙忙地写三个字回答:「Đừng chờ anh !」(别等我!)结果女孩嫁给别人。回国时他抱怨女友背约。女孩把旧信拿出来给他看他才晕倒,当头脑迷糊时他已写少了一个逗号。原来,他打算写:「Đừng, chờ anh!」(不要,等我!)

    只缺少了一个逗号使句子的意思改变,让那个男人一辈子后悔。写作时,我们记得必须非常小心,把逗号放在正确的地方。通常逗号把句子切分为意群,上下句有关联的时候、以逗号隔开、使句子完整、更有意义。在句子里可以停顿的地方还是加一个逗号……逗号的停顿时间比句号和其它标点符号比较短一点。

    例:

    Khi uống bia, không được cho đường.

    喝啤酒的时候,不能放糖。

    Khi uống bia không được, cho đường.

    不能喝啤酒的时候,放糖。

    Khi uống bia không, được cho đường.

    喝纯啤酒的时候,能放糖。

    换一下逗号的位置,句子的意思就变成很糟糕了!

    使用适合的逗号会让读者更容易了解作者的意思。像故事中的男人,只写少了一个逗号而失去女友,真的很遗憾吧?大家注意点喔!

    2 四 2012, 1:00上午
    有趣越南语
    by

    leave a comment

  • Sign up

  • 越南语时尚句子 biết chết liền

    bclien 越南语时尚句子 biết chết liền

    近年来,越南年轻人很流行一句话,就是「Biết chết liền」(知道才怪)。 这被认为是一个时尚的句子,是越南年轻人的口头语。这句话的意思是「如果我知道的话我就实时死亡」(Nếu tôi biết thì tôi chết liền),事实上「我没有死」(Tôi không chết),所以「我不知道」(Tôi không biết)。

    在日常生活中,我们常常遇到一系列类似的表达:

    - Giáo viên mới dạy thế nào?

    - Hiểu chết liền!

    ˉ新老师教得怎么样?

    ˉ懂才怪!

    - Nó giỏi lắm phải không?

    - Giỏi chết liền!

    ˉ他很厉害是吗?

    ˉ厉害才怪!

    - Nghe nói bồ của nó đẹp lắm phải không?

    - Đẹp chết liền!

    ˉ听说他的女友很漂亮是吗?

    ˉ漂亮才怪!

    上面的三个答案有相同的。如果答案是「hiểu」 (懂)意思就是「không hiểu」 (不懂)(新老师教得不懂)。如果答案是「giỏi」 (厉害)意思就是「không giỏi」(没有厉害)(他没有利害),答案是「đẹp」(漂亮)意思就是「không đẹp」(不漂亮)(他的女友不漂亮)。

    因此,我们可以推断成下面的结构:

    X chết liền! (意思是 không X)

    在越文里,我们也常常遇到许多类似的句子、语言形式与含义是相反的。比 如:「Tôi mà nói dối thì tôi làm con anh」(如果我说谎的话我做你的儿子)、「Điên mới tin lời nó」(如果我发疯的话我才相信他)、「Em mà đẹp thì nước Việt Nam chẳng có ai xấu」(如果我漂亮的话越南没有丑的女生了)等……听到上面的句子,不是一位语言家、不懂越文语法、甚至不会看越南字的越南人也可以立刻明白句中的含义。

    越文的表达法非常深刻和有趣是吧?