12 一 2012, 2:30上午
有趣越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语表达「chết」的词语

    越南人认为「chết」是一个禁忌的词语,它本身的意思就不好,带有不幸运的意义。从古以来,在日常生活中越南人一般不想直接说出「chết」,要找另一个委婉、好听的说法来代替该词。因此越南语中表达死亡的词语非常丰富,对不同的对象、场合会用不同的词语。今天我介绍给大家越南人常用的表达死亡意思的词语。

    一般情况下,「mất 」(没了), 「 đi/ra đi」(走了) 和「qua đời」(去世)是常用的词语,带有中性色彩,不论是什么样的年龄、场合都能用。例句:

    Ông ấy đi/ra đi rồi.                     他走了。

    Ông ấy mất rồi.                              他没了。

    Ông ấy qua đời rồi.                       他去世了。

    「Từ trần」,「tạ thế」(逝世),带有褒义色彩,用于正式的场合如:写通告、通告等等。例句:

    Ông B đã từ trần vào lúc 9 giờ 30 phút sáng nay.

    B 先生今天早上九点半已去世。

    「Hy sinh」,「ngã xuống」(都有「牺牲」的意思)为了高尚的理由而去世,一般用于跟国防方面的死亡的人, 带有褒义色彩。例句:

    Anh Kim Đồng đã dũng cảm hy sinh trên đường làm nhiệm vụ.

    Kim Đồng哥在做任务路上已勇敢地牺牲。

    chet 1 越南语表达「chết」的词语

     

    除了带有褒义色彩的说法,关于「死亡」的词语还有带有贬义色彩的词语,如:「ngủm」, 「toi đời」, 「rồi đời」, 「ngoẻo」都有「死掉」的意思。用于不好的人的死亡,如强盗恶霸、小偷、做坏事的人。例句:

    Thằng cướp đó ngủm rồi, đáng đời.                        那个小贼死掉了,活该!

    不同的信仰的人也用不同的词语。

    「Về miền cực lạc」 (归回极乐世界)用于信仰佛教的教徒,如和尚、尼姑、佛教教徒。因为佛教教徒认为如来佛祖在西方修行因此他们去世之后要归回佛祖脚下,继续修行。例句:

    Hòa thượng Thích Quảng Đức đã đi về miền cực lạc.

    广德和尚已归回极乐世界。

    「Lên thiên đàng 」(上天堂), 「về với Chúa」(回到天主身边)用于信仰基督教的教徒,他们认为天堂是个位圣神修行的地方,因此人类去世以后也要到该地方。例句:

    Bà ấy lên thiên đàng rồi.            她上天堂了。

    Bà ấy về với Chúa rồi.                  她已回到天主身边了。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>