25 四 2012, 6:18上午
有趣越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语穿着常用动词

    ao dai 越南语穿着常用动词

    刚学越南语的时候小彬经常用错穿著常用词语,经常把「đi giày」 说成「mặc giày」。他问我如何分别「mặc, đội, mang, đi」? 我想了想,后来我教他把这句话硬背:

    Tôi thích nhìn các cô gái Việt Nam mặc áo dài, đội nón lá, đi giày cao gót.

    我喜欢看着越南女孩穿长袍,戴竹帽,穿高跟鞋。

    自从他把这句记得牢牢,就不会再用错「mặc」, 「đội」,「mang」 和 「đi」了。他说句子真有用。

    越南语中穿著不同的种类东西会采用不同的动词。

    对衣服,无论是上/下衣都跟动词「mặc」(穿)搭配,如:mặc đồ (穿衣服), mặc áo (穿上衣), mặc quần(穿裤子), mặc váy(穿裙子)。

    对各种帽子,都跟「đội」(戴)搭配 ,如: đội nón(戴帽子), đội mũ(戴帽子)。

    对各种鞋子,都跟动词 「đi」(走)或者「mang」(拿)搭配 , 如:đi giày(穿鞋子), mang giày(穿鞋子),mang vớ(穿袜子)。

    上面所提到的动词搭配东西,最难理解的是「đi giày」。

    因为「mặc, mang, đội」都有把东西套在身体上的动作, 只有「đi」与众不同。Đi」 表达脚交互向前移动的动作。为什么有「mặc quần áo, mặc đồ」 但不使用「mặc giày」?曾经有很多学生问过我这个问题。这是越南语的用词特点。越南人认为脚用来走路,为脚穿著那一定要用动词「đi」 了,久而久之成为了一种习惯。因此除了说「mang giày」我们还可以说 「đi giày」。

    总之,每一种语言都有它的用词特色。有的时候不能解释清楚为何有这个那个,只能如此使用。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>