31 一 2012, 3:57上午
有趣越南语
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语的 「ăn」

    过完年了,今天开始工作了。到公司上班,遇到同事就被问:「Có về quê ăn Tết không? 」(有没有回家乡过年?)「Ăn Tết lớn không?」 (春节过得怎么样?)。突然我发现在越文里有好多词语可以跟「ăn」 动词结合起来。除了「ăn sáng 」(吃早餐)、「ăn trưa」 (吃午餐)、 「ăn chiều」(吃下午茶)、「 ăn tối」 (吃晚饭)、「ăn khuya」(吃宵夜)是很常见的组合还有一些很特别的词组。比如「ăn Tết」 (过年)、「ăn Tất niên」 (参加牙尾)、「 ăn đám cưới」 (参加婚礼)、 「ăn sinh nhật」 (过生日)…在这些词组 「ăn」 是通过嘴巴把食物进入内体的意思。 但有时候「ăn」 不是「吃」的意思才怪!

    anan 越南语的 「ăn」

    偷偷拿别人的东西作为自己的被称为「ăn trộm,ăn cắp」 (小偷)。

    例:

    Laptop của em bị ăn trộm lấy rồi.

    我的计算机被小偷拿走了。

    受人欺负越南语叫做「ăn hiếp 」(欺负)。

    例:

    Con là anh đừng ăn hiếp em nhe.

    你是哥哥别欺负小妹喔。

    春节时大家聚集赌博,回家老婆问「Bữa nay ăn hay thua?」 (今天赢还是输?)。「Ăn 」在这里的意思是「胜利」。

    对于小孩,吃什么东西都喜欢,只是不喜欢「ăn đòn」。 「Ăn đòn」 就是「挨打」。

    例:

    Nó mới bị mẹ cho ăn đòn.

    他刚刚被妈妈打。

    媒婆给在找老婆的家伙看少女的照片,说:「Tại con nhỏ chụp hình không ăn ảnh, chớ ngoài đời đẹp gái lắm」 (因为她拍照不太上镜,而在外边很漂亮)。在这种情况 「ăn」失去了「吃」的意思,变成「适合摄影技术」了!

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>