26 三 2012, 1:00上午
有趣越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语「tôi」的谦称语

    hinh 越南语「tôi」的谦称语

    古代越南人非常重视谦虚质量,很羡慕懂得谦虚的人。因此在交流中常用谦称语来自称,表示对对象的尊敬。如古代的人常用这类谦称语 「tại hạ(在下), kẻ hèn(贱)」,皇帝一般谦称 「trẫm (朕), quả nhân(寡人)」等等。到了现代时期,谦虚仍然是人类珍贵的品格,但表现上就不一样:谦虚但不用谦称语。在日常生活越南人很少用 「tôi」 的谦称语。「Tôi」 的谦称语只用在如下几种场合:
    - 称呼和尚或者尼姑是 「thầy/ cô」, 我们自称 「con」。
    Nam mô A Di Đà Phật, con chào thầy.      阿弥陀佛,您好。
    - 称呼算命师是 「thầy/cô」,我们自称 「con」。
    Con chào thầy.              您好。
    可能 「tôi 」的年龄大于对方,但是为了保持双方的尊重,我们自称 「con」。
    除了几种特殊场合以外,在交流中不需要用谦称语,只要注意话语要懂得礼貌,对不同的对象要用合适的人称代词,如:
    - 对方年龄跟您父母差不多或者对方是老人,您就自称 「con/ cháu」, 例句 :
    Cháu chào ông.      您好。
    - 对方年龄跟您差不多或者比您大一点,您就自称 「em」,例句:
    Em chào chị.           你好。
    另外,跟比自己年龄大或者位置高的人说话时,我们也要注意说出来的话语要有礼貌, 在句头加上 「Dạ」, 在句尾加上 「ạ」,例句:
    Dạ, con nghe rồi ạ.               我听到了。
    Dạ, cháu đi bây giờ ạ.         我现在就去。
    从古至今,无论是在什么时代,东方文化都看重谦虚态度,但随着不同的时代谦虚的表现会有一定的变化。现代越南人通过选择合适的自称语、讲话礼貌来代替古代那些谦称语来表示谦虚。我们是新时代的人所以要做充满自信并懂得谦虚的人!

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>