15 十 2012, 1:00上午
有趣越南语
by

leave a comment

  • Sign up

  • 形容词如何变成名词?

    niem hanh phuc 形容词如何变成名词?

    越南语中有一些词语本来是指心里感觉的形容词,加上「nỗi, niềm, sự」在前面就有名词的用法。

    niềm + 指心理感觉的形容词 = (抽象)名词

    如:vui (快乐),hạnh phúc (幸福),tiếc thương (痛惜), mong mỏi (期待)是形容心里的感觉。加上 niềm 在前面会变成抽象名词,指快乐、幸福、痛惜、期待的观念,如 niềm vui,niềm hạnh phúc,niềm tiếc thương,niềm mong mỏi…

    nỗi, sự 也有 niềm 的这个功能。但不是每个形容词都能随便跟「 niềm,nỗi,sự」 搭配而是有分别搭配的。哪个词能跟 niềm 搭配,哪个能跟 nỗi搭配,哪个能跟sự 搭配都有一个搭配习惯。

    niềm 一般跟形容积极和美好的心里感觉的形容词搭配。如 niềm vui(快乐), niềm hạnh phúc (幸福), niềm sung sướng (爽), niềm khao khát (渴望), niềm tự hào (自豪)…;例外:niềm đau(痛苦)。

    nỗi 一般跟形容消极和不愉快的心里感觉的形容词搭配,如 nỗi lo (着想),nỗi buồn (忧伤), nỗi sợ (害怕)…

    sự 都能跟心里感觉的形容词搭配,如sự sợ hãi(害怕),sự khó khăn(困难),sự tin tưởng(信任), sự yêu thương (疼爱)…

    在翻译过程,「niềm,nỗi,sự」 没有汉语相应的词语,所以不需要翻译该词,您只要注意它的意义,vui 是形容词,形容心里感觉;niềm vui 是名词,指的是心里的概念。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>