6 八 2012, 1:00上午
有趣越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 南北部越南语

    学越南语,许多学员在犹豫不决学北部还是南部越南语好。趁这个机会,今天我们来谈谈南北部越南语的差异。

    最近朋友们非常喜欢用这个问句来开玩笑

    Con lợn khác con heo ở chỗ nào?

    (翻译:con lợn(北部越南语的老猪)跟 con heo(南部越南语的老猪)有什么不同?

    我就回答: 「是南北部的越南人分别使用的。」

    朋友大笑着回答:「Con heo ăn bắp, con lợn ăn ngô。」

    (翻译:bắp 是南部越南语的玉米, ngô 是北部越南语的玉米)

    南北部越南语的差异在于用词不同。越南语中存在一类同义词,差别在于南北人分别使用的。而且,这类词语都属于普通用语,越南人都能听得懂。南北越南语用词不同的现象不是针对所有的词语而是只针对一部份词语而已。

     

    ô dù 南北部越南语

     

    我们可以列出来好多个例子:

    北部                    南部                          汉语意思

    đắt                      mắc                        (价格)贵

    dù                       ô                                伞

    gầy                    ốm                           (身体)瘦

    béo                   mập                        (身体)胖

    muộn               trễ                              迟

    buồn nôn       muốn ói                   想吐

    Mời bác xơi cơm.         Mời bác ăn cơm. 请您吃饭。

    关于语音方面,北部越南语和南部越南语的语音有些不一样,

    北部:(辅音)北部人不分别 「ch/tr」,都发音成 「ch」; 把「d/gi」发音成 「gi」。

    南部:(辅音) 「d/ gi/ v」 发音成 「d」;尾音 「_n」 发音成尾音「 _ng」, 尾音「_t」 发音成 尾音「_c/_ch」;声调:不分别问声(ˀ)和跌声(˜)。

    虽然存在很多不同之处,但是随着各地人民的交流,南北越南语开始融入、混合起来。不管是从哪里来的人都能听得懂对方讲的言语。

    因此在三番四次考虑的学员请你们放心,无论你学南部还是北部越南语,都不会影响到你们的交际,越南人都能听得懂你在讲什么内容。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>