7 八 2011, 3:29下午
学习越南语
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语的「nhầm」 和「sai」 用法区分


    有一天学员来问我 「nhầm」 和「sai」 有什么差异。他无法搞清楚「nhầm」 和「sai」 两个字、应该说「điện thoại nhầm số」 (打错电话) 还是「điện thoại sai số」(打错电话) 才对啊?「Gọi nhầm tên bạn gái」 (叫错女朋友的名字) 还是「gọi sai tên bạn gái」(叫错女朋友的名字) …哼!都搞混了!
    其实,在越文里对意思方面「nhầm」 和「sai 」差很多。

    「Nhầm」 是因为不小心而把这个认识成那个,或者是不故意弄成这样结果的。

    例子:

    mua nhầm hàng giả 买错假的东西

    đi nhầm phòng 走错房

    ngồi nhầm chỗ 坐错座位

    đi nhầm nhà vệ sinh 走错洗手间

    nhầm người 错了人

     

    sainham 越南语的「nhầm」 和「sai」 用法区分

    「Sai」 这个字用来表示不对的意思,不正确、不符合客观实际的,不符合的规定,不正确的行为、认识等。

    例子:

    làm sai 做错

    nói sai 说错

    phát âm sai 发音错误

    thái độ sai 不对的态度

    đáp án sai 答案错误

    此外,在南部口音还有 「lộn」 、「lộn」 是「nhầm」 的同意词。当你听到南方人说 「gọi lộn số rồi」你不要吃惊喔。这就是「 gọi nhầm số rồi」(打错电话了) 的另一个说法!

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>