2 三 2013, 5:22下午
学习越南语
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南语的「loại」和「kiểu」

    kieu loai 越南语的「loại」和「kiểu」

    购物时售货员常问我们:
    (1) Anh/Chị lấy kiểu nào?
    (2) Anh/Chị lấy loại nào?
    这两个句子的大概意思就是“选哪一个?”。其实这两个句子在越南语有很大的差别。
    (1)「kiểu」指的是样式,比如:kiểu áo sọc(条纹上衣) , hộp quà kiểu hình trái tim(心形礼盒)…。
    (2)「loại」指的是人或事物拥有某个共同的特征,用来分别于其他人或事物。比如:loại tốt(好的), loại thường(普通的)…。在「loại」里面可以有很多「kiểu」,在同一「kiểu」也可以有不同的「loại」。总的来说「kiểu」和「loại」相当于中文的「样式」和「种」。
    「kiểu」还可以指行为的方式,如:
    (3) Còn nhỏ thì không được ăn nói kiểu này.
    (小孩子不能这样说话。)
    (4) Anh làm kiểu đó không được đâu, sếp la đó.
    (你那样做不行啦,老板会骂的。)

    我一般都用cai nay和cai kia 来跟售货员沟通,今天学到这两个字以后去买东西好得多。

     

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>