2 十二 2011, 3:03上午
学习越南语
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语的「hồi nãy」 和「vừa mới」用法区分

    在越文里有一些词语意思差不多,但是用法差很多。如果不注意你就会用错了。比如 「hồi nãy」 和 「vừa mới」 这两个词语如何分别?
    Hoi nay 越南语的「hồi nãy」 和「vừa mới」用法区分

    一、「Hồi nãy」 (刚才)是名词,通常放在一句话的开头指刚过去不久的时间。

    例句:

    Hồi nãy có người gọi điện thoại. (刚才有人来电话。)

    Hồi nãy tôi đi nhà vệ sinh. (刚才我去洗手间。)

    Hồi nãy sao anh không nói, bây giờ mới nói?

    (你为什么刚才不说,现在才说?)

    二、「Vừa mới」(刚)是副词,放在动词的前面表示发生在前不久。

    例句:

    Vừa mới họp xong. (刚开完会。)

    Vừa mới ăn cơm xong. (刚吃完饭。)

    Tôi vừa mới nhận được email của anh.

    (我刚刚收到了你的电子邮件。)

    以后使用「hồi nãy」 和 「vừa mới」我们要注意一下喔!

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>