28 八 2011, 5:20下午
学习越南语
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南语的「đi」和「đến」

    我们都知道 「đến 」 是一个动词表示动作达到目的或有了结果。
    例句:

    Đến sân bay rồi.到机场了。

    Anh đến chưa? 你到了吗?

    Tôi đến Đà Lạt rồi.我来大勒了。

    但是、你也经常听到越南人说 「đi đến」。

    例句:

    Tôi đi đến trường. 我去学校。

    Chúng ta đi đến quán cà phê đó đi.

    我们去那家咖啡厅吧。

    Tôi đang đi đến công ty.我在去公司。

    你们搞不清楚 「đi」 和 「đến」 这两个动词能放在一起吗 ? 这样文法会不会错了?

    朋友们啊!上面的三个句子对文法的方面没有问题。在这种情况 「đến」 不是动词了、它是一个介词 用来表示行动的方向的。「Đến」 表示即将提到的事情就是行动的具体方向。

    在日常生活中你可以有信心地使用这个 「đi đến」 词组来表达你的想法。这是越南人的语言习惯。比如说 「Em muốn đi quán nào? 」(你想去哪家餐厅?)或者 「Em muốn đi đến quán nào?」 (你想去哪家餐厅?) 两个说法意思是一样的。但是口语里「Em muốn đi đến quán nào?」 大家这样用比较多一点、让我们感觉 「quán 」(小餐厅)地点好像有点强调喔。

    Well done arlctie that. I’ll make sure to use it wisely.

     

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>