3 十二 2012, 1:00上午
学习越南语:
by

leave a comment

  • Sign up

  • 越南语的「 dữ 」

    电视上在播着cà phê Việt (越咖啡 – 雀巢的一种新咖啡)的广告,广告台词里有一句「cà phê gì mạnh dữ?」。听到这个句子可能对越南人来说不足为奇,但对初学越南语者而言我觉得这个句子或多或少都给大家带来一些疑问是吧?
    「cà phê gì mạnh dữ?」
    cà phê : 咖啡
    gì :什么
    mạnh :强,厉害dữ :凶
    按词语的意思来翻译我们可以理解这个句子表达的大概意思是“什么咖啡厉害?” 或者 “什么咖啡(那么)厉害”,我们可以用“厉害”这个词来描写“咖啡”可是说某某种咖啡“凶”的话感觉有点奇怪是吧?

    「dữ 」除了最普遍的表达意思是“凶”以外,最近很多越南人都用这个词在形容词后边表达一种高程度如:

    「ngon dữ 」:表示好吃程度高

    「mệt dữ 」 :表达非常累,非常麻烦

    「đẹp dữ 」 :表达人、地方、物品…非常好看

    所以, 上边那个句子表达的意思是“什么咖啡那么厉害?

    那么,以后看到或听到「dữ 」这个词我们要确定一下是表达“凶”还是表达“高程度的词语。

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>