7 六 2013, 1:00上午
学习越南语
by

1 comment

  • Sign up

  • 越南语「không…được」与「không được …」的差别

    前一段时间有一位学员问过我以下这两个句子有什么区别呢?
    Thuê bao quý khách đang gọi hiện không liên lạc được
    Thuê bao quý khách đang gọi hiện không được liên lạc .
    从意义上讲这两个句子可以这样理解:
    1. Thuê bao quý khách đang gọi hiện không liên lạc được (您所拨打的电话暂时无法接通)
    2. Thuê bao quý khách đang gọi hiện không được liên lạc(您所拨打的电话暂时不允许联系)。但这个说法一般不会用。

    140711nghedt 8b596 越南语「không...được」与「không được ...」的差别

    越南语「không…được」与「không được …」的差别

    我们一起来看看这两个句子的句式:
    a) Không+动词+được:这个句式表达某动作、行为无法顺利进行,或对于某事情没有能力完成,也有时带有不能不可以进行某动作、行为的意思。
    例如:
    3. Việc này khó quá em không làm được. (这件事好难,我做不了。)
    4. Mưa to quá, không đi được. (雨下得很大,去不了.)
    5. Cái đó của anh Toàn, không ăn được đâu. (那个是全哥的,不能吃的。)

    b)Khôngđược+动词:这个句式表达不允许,不准进行某动作。
    例如:
    6. Không được làm. (不准做。)
    7. Không được đi. (不准去。)
    8. Không được ăn. (不准吃。)
    「được」在句中不同的位置,意思就不一样了。大家要注意喔。

    越南语看起来好难。

     

    发表评论

    电子邮件地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    *

    您可以使用这些 HTML 标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>